He ought not to eat, who will not work: They are happy, who are wise. Põe-se em inglez o pronome pessoal no caso objectivo, quando em portuguez aquelle que ou aquella que pode levar em todo rigor grammatical (ainda que se não usa) hum a antes d'elle : isto he, a aquelle ou aquella. : EXEMPLO. : Eu não quero (a ) aquelle, nem (a) aquella que não quer trabalhar: I do not like him, or her who will not work. Estes modos de fallar, eis o que ; veja Vm. o que, se traduzem por that is what. EXEMPLOS. Veja Vm. o que eu gosto: That is what I like. Eis aqui o que eu aborreço: That is what I detest. 0 que só, e no principio da oração, traduz-se por what, e se for precedido de tudo ; por all that, e não all what. EXEMPLOS. me O que ella ama he o dinheiro: What she loves is money. que elle That is all that he said to me. disse : Todas as vezes que os pronomes demonstrativos não tiverem relação com alguma pessoa , ou com alguma cousa, que os preceda, deveni-se traduzir em inglez pelo pronome pessoal, ou pelo nome accompanbado do pronome de . monstrativo. Assim quando em portuguez se diz fallando de hum homein : Conhece-o Vm.? Do you know him ? know that man? hum mez, hum anno que não tenho visto o meu amigo : e em inglez: I have not seen my friend this week, this month, this year. Isto equivale a : Eu não tenho visto o meu amigo esta semana, este mez, este anno. Outras vezes this, empregado assim, costuma ir precedo da preposição for, que neste sentido significa durante. em inglez se pergunta : { Não he necessario repetir em inglez o pronome demonstrativo antes de muitos nomes seguidos. EXEMPLO. Este homem, esta muiher e esta criança : This man, woman and child. Mas para se fazer isto he preciso que o pronome que se põe antes do primeiro nome, possa concordar perfeitamente com os outros; pois se eu quizera dizer : este homem e estas mulheres, não poderia traduzir : this man and women; mas sim this man, and these women. : One, Any, hum, huma; algum, alguma. algum, alguma; qualquer. Many, muitos (1). Several, Every, cada , todo (2) Every body, cada hum, todo o mundo; todos. Every one, Some, alguma cousa; alguos (3). , one, Some people, Some folks, Salguns, algumas. Some body}algum, alguma ; alguem. Some men, Other, outro, outra; outros, outras. (1) Many significa hum numero indeterminado e geral : several hum numero mais determinado. (2) Every usa-se só no singular. (3) Huns, oulros' traduz-se por some e others na seguinte e outras semelhantes orações : Huns são ricos, outros são pobres. The same, Others, outros, outras (1). o mesmo, a mesma; os mesmos, as mesmas. All, todo, toda; todos, todas. The whole, o total; tudo. Every thing, tudo. l'hoever, Whosoever, . W hat, que, o que, aquillo que (2). }quemquer que seja. One another, }hum e outro, huma e outra. Such, tal, semelhante. No one, Not one, Not any, ninguem, nenhum, nenhuma, não. Nothing, nada. OBSERVAÇÕES. Todo, toda, posto sem artigo antes d’hum nome do singular, traduz-se por every. V. g. Todo homem está sujeito a errar: Every man is liable to err. Se depuis de todo, toda, todos, todas, houver artigo, usa-se em inglez de all, com artigo ou sem eile, segundo o nome for tomado em sentido geral ou limitado. EXEMPLOS. Estes são todos os amigos que tenho : (1) Other, outro, tem plural quando não vai seguido de substantivo, como no exemplo da nota anterior. (2) What pode ser considerado adverbialmente, e então significa parle. V. g. What with hunger, and what with weariness : Parte por fome, e parte por cansaço. every. V. Todos os homens estão sujeitos á morte : All men are subject to deaih. Quando lodos os, todas as, equivale a cada, faz-se uso de 8. Todos os dias ; Todas as semanas : Every day; every week. Tudo, no sentido de todas as cousas, traduz-se indifferentemente por all, ou por every thing. V. g. T'udo está perdido menos a honra : Every thing is losi but our honour. Nós todos, vos todos, lodos elles, se traduzem por all of us, all of you, all of them. Se todo se refere a huma cousa que tem partes, e que he considerada na sua totalidade, expressa-se por whole precedido do artigo the, of the, etc. EXEMPLOS. Todo o mundo, ou o mundo inteiro : The whole sum. Alguma cousa , algum, alguma, etc., traduz-se por some : porêm nas interrogações, e depois da particula condicional se, he necessario pôr any. EXEMPLOS. Ha alguma esperança ? dizer: If you have any thing to say. Em casos semelhantes a este ultimo exemplo não se expressa em inglez o que portuguez, que vai depois de alguma cousa. V.g. Tem Vm. alguma cousa que comer? Have you any thing to eai (1)? Quando por, a pezar, não obstante, sem embargo se achão (1) Pode-se ver na pag. 50 a nota 1, Lição VII, sobre os Comparativos, antes de hum adjectivo seguido de que, se constrúe por however ou howsoever, e o que supprime-se em inglez. EXEMPLO. Por sabios que elles sejão ; ou não obstante, a pezar, sem embargo do saber que tem, ou de sabios que elles são, amão muito o dinheiro : However wise they may be, they are very fond of money. Ou dest'outro modo : How wise soever they may etc. Mas achando-se antes de hum substantivo seguido de que, e de hum verbo no presente do subjunctivo, traduzem-se por whatever, ou whatsoever sem expressar o que. be, EXEMPLO Por mais amigos (ou) a pezar, não obstante, sem em bargo dos amigos que tenha, não o conseguirá: Whatever friends (or) what friends soever he may have, he will never succeed. Qualquer, quemquer seguido do verbo ser no presente do subjunctivo, traduz-se por whatever quando se trata de cousas, e por whoever quando se trata de pessoas. EXEMPLOS. Qualquer que seja vossa tenção : quer que seja , merece ser animado: whoever he may be,, he deserves to be encouraged. Tambem as vezes se usa de whatever fallando em pessoas; porêm ista be quando se trata da sua qualidade, profissão, etc. EXEMPLO. Eu não sei se elle he christão, judeo ou mahometano; mas seja o que elle quizer, eu estimo a sua pro bidade: I do not know whether he be a christian, a jew or a mahometani but whatever he may be, I value his probity: |