Page images
PDF
EPUB

Quando se trata de huma cousa qualquer entre muitas , usa-se de whichever ou whichsoever, e supprime-se o verbo

ser.

а

'EXEMPLO. Eu seguirei a Vm. seja qualquer a estrada que vm.

Vm tome : I will follow you , whichsoever road, (or) which road

soever you take. 0 que, o qual se expressão por what, quando não se referem a huma oração anterior, e por which, quando tem relação a huma phrase antecedente.

[ocr errors]

EXEMPLOS.

[ocr errors]

O que me agrada he o bom genio de Vm.:
What pleases me is your good lemper.
Diga-me Vm. em que lhe

posso

servir :
Tell me in what I can serve you.
Elle falla muitas vezes mal dos ausentes; o que

he
improprio de hum homem de bem :
He often speaks ill of absent people; which is unworthy

of an honest man. Cada hum, quando não vai seguido d'hum genitivo, pode-se traduzir por every one, ou por every body. Quando se diz sómente cada , e vai ou pode ir seguido do genitivo, se expressa por

each.

• EXEMPLOS.

:

Cada hum pensa ter razão :
Every one thinks himself in the right.
Cada hum para si, e Deos para todos :
Every one for hinself, and God for us all.
A cada palavra amaldiçoava e juraya :
At each word he cursed and swore.
Cada huma d'aquellas pinturas he de grande valor :

Each of those pictures is very valuable. Quer dizer, que quando cada hum tem o sentido de todos, se traduz por every one, ou every body ; e quando significa só cada , por each. Every one, each; e every body estão no singular; por conseguinte he preciso que os verbos e pronomes que se referem a elles tambem estejão no'singular : allmen e all people sempre se considerão no plural.

a

Nenhum, nenhuma , etc., se traduzem por none, ou por not any:

EXEMPLO.

[ocr errors]

Não couheço nenhum de vossos amigos :

I know none of your friends, ou I do not know any of your friends, None se emprega algumas vezes de hum modo emphatico em lugar de not. V.g.

Elle não he dos mais sabios :

He is none of the wisest. Ninguem, costuma-se expressar por nobody e no man.

V.g.

Ninguem lá estava : There was nobody there,
Ninguem ha que o faça ; ou não ha alma vivente,

pessoa alguma que o faça :
There is no man living will do it.
Tal he em inglez such : hum tal, such a one : os taes ,

such ones.

EXEMPLOS.

Tal amo,

Senhor tal, ou fulano de tal:
Master such a one.

tal criado : Such a master, such a servant. A's vezes he preciso traduzir such d'huma maneira muito diversa :

EXEMPLOS.

He quarrelled for such a small matter :
Elle disputou por huma cousa tão pequena, ou por

tão leve motivo.
All such as were chosen :

Todos aquelles , que fôrão escolhidos.
Nem hum, nem outro, a nenhum;

neither. V.g. Não conheço nem hum, ou a nenhum d'elles:

I know neither of them. Neither significa outras vezes tampouco, tambem não.

EXEMPLO.

Vm. não

quer lá ir; eu tampouco, ou eu tambem não: You will not go there, nor I neither. Hum ou outro, huma ou outra se traduzem por either, ou por one or the other; e ás vezes por either one or the other. Estes dois ultimos empregão-se indifferentemente ; mas não se usa de either senão no sentido de escolher.

EXEMPLOS.

ou a

Nem o pai, nem o filho tem vindo ; porêm hum ou

outro, ou hum dos dois virá á manhãa:
Neither the father nor the son is come; but one or the

other of them will come to-morrow.
A quem quer Vm. que eu dê esta bolsa ?

He-me indifferente ; de-a Vin. a hum ou a outro,

qualquer dos dois : To whom shall I give this purse ? - It is equal to

me; give it to either. Ambos, entr’ambos, os dois, both. Muitas vezes nós não fazemos uso na conversação da palavra ambos antes de dois nomes, ou dois pronomes, ou (algumas vezes) dois adjectivos ; mas os Inglezes costumão usá-lo com frequencia.

[ocr errors]

EXEMPLO6.

:

Elle vio a João e a Paulo:
He saw both John and Paul.
Ella he rica e linda :

She is both rich and pretty. Muitas vezes both está antes de dois nomes, e então vem a ser particula conjunctiva , e deve traduzir-se por tanto

como : assim

[ocr errors]

... como.

EXEMPLOS.

Both by sea and land :
Tanto por mar como por terra.
Both in Portugal and Spain :
Assim em Portugal como em Hespanha.

LIÇÃO XV.

DOS VERBOS AUXILIARES.

Conjugação do verbo TO HAVE; HAVER ou TER.

[blocks in formation]

(1) O verbo to have significa ter ou haver ; porém parece-me escu, sado continuar a pôr estes dois verbos nos outros tempos,

nos quaes

só porei o auxiliar ier. Tambem deixarei de pôr os tempos compostos , porque sabendo os simples , facilmente se fazem os compostos accrescentando a elles o participio. V. g. I have had , eu tenho tido. We had had, nós tinhamos tido, I shall or will have had, eu haverei tido, ele.

(2), Se eu tivera ou tivesse, etc., traduz-se por if I had, ou por had I. Advirta-se que se diz com frequencia I had rather, para ex

[ocr errors]

FUTURO.

I shall have,
Tou shalt have,
He shall have,

Singular.

eu terei.
tu terás.

elle terá.
Plural.

nós tereinos.
vós tereis.
elles terão.

We shall have,
You shall have,
They shall have,

OUTRO.

Singular.
I will have,

eu terei.
Thou wilt have,

tu terás. He will have,

elle terá.

Plural.
We will have,

nós teremos.
You will have,

vós tereis. They will have,

elles terão.
MODO IMPERATIVO.

Singular.
Have,

tem tu.
Let him have,

tenha elle. Let her have,

teoha ella.

Plural.
Let us have,

tenhamos nós.
Have,

tende vós, Let them have,

tenhão elles. MODO SUBJUNCTIVO.

PRESENTE.

Singular.
That I may have,

que eu tenha.
That thou mayest have, que tu tenhas.
That he may have,
тау

que elle tenha

pressar, eu quizera antes ou prefirira: mas esta expressão deve-se Olhar como huni erro introduzido na lingua ingleza , interpretando a abreviatura familiar de I'd rather, por I had rather, em lugar de I would rather, que hę a expressão propria, regular e analoga. = Observação tirada da Grammatica do Dr. Lopch.

« EelmineJätka »