« EelmineJätka »
fouls, we beseech thee by that lamentable voice, by which, going to die for us in thy human nature, and spent with the labour and pains of thy fufferings, thou criedft out, thou waft abandoned by thy Father: keep not, O fweet Jefus, thy merciful help from thy fervant, in this hour of affliction, when now weak and spent he [or fhe] cannot call on thee: but by the triumph of thy holy crofs, and thy faving death, entertain thoughts of peace, mercy and comfort, and not of affliction: and deliver him for her] from all distress: and according to thy accustomed goodnefs, O good Jefus and fweet Father, deliver him [or her] from the torments due to his [or her] fins, and bring him [or her] with joy to eternal reft. R. Amen.
Let us pray. O intemerata.
Spotless and ever bleffed Virgin Mary, who art a help in anguish and diftrefs, mercifully come to the affiftance of this our brother [or fifter], and, in the name of Jefus Chrift thy Son our Lord, put to flight all his [or her] enemies, and protect him [or her] from the power of the hellish dragon, and from the dreadful fight of him, and from the fnares of all the evil fpirits; and refcue him [or her] from all diftrefs: to the end that he [or fhe] may, together with thee and all the bleffed fpirits, fing forth praises to our Lord God in heaven. R. Amen.
Let us pray. Sancte Michael.
"OLY Michael the Archangel, affift this foul
HOLY before the tribunal of the fupreme judge. O
invincible warrior, come to the aid of the foul of this our brother [or fifter] in his or her] laft moments, and defend him from the hellifh dragon, and from the fight and fnares of the evil fpirits. Moreover we beseech thee, that thou wouldst mercifully receive at the laft gafp his [or her] foul, and take it into thy bosom, and carry it to a place of refresh
ment, light, and peace with our Lord Jefus Chrift, who liveth and reigneth with the Father and Holy Ghoft one God world without end. R. Amen.
When the foul is departed, is faid:
Come to his [or her] affiftance, you faints of God; meet him [or her] you angels of the Lord:
To receive his [or her] foul: And to prefent it to the Most High. V. May Chrift, who called thee, receive thee, and may the angels lead thee into the bosom of Abraham: To receive, &c. V.Eternal reft grant him [or her], O Lord. And may a perpetual light fhine upon him [or her]. And to prefent, &c.
Lord have mercy on us. Chrift have mercy on us. Lord have mercy on us. Our Father. In Secret. V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil. V. Eternal reft give to him, [orher]O Lord. R. And let a perpetual light fhine upon him [or her]. V. From the gates of hell. R. Deliver bis [or her] foul, O Lord. V. May he [or fhe] reft in
Subvenite fancti Dei, occurrite illi angeli Domini: Sufcipientes animam ejus: Offerentes in confpectu Altiffimi. V. Sufcipiat te Chriftus, qui vocavit te, & in finum Abraha angeli des ducant te. Sufcipientes, &c. V. Requiem æternam dona ei, Domine. R. Et lux perpetua luceat ei. *Offerentes, &c.
Kyrie eleïfon. Chrifte eleïfon. Kyrie eleïfon. Pater nofter. In Secret. V. Et ne nos inducas in tentationem. R. Sed libera nos à malo. V. Re-. quiem æternam dona ei, Domine. R. Et lux perpetua luceat ei. V. A poriâ inferi. R. Erue, Domine, animam ejus. V. Requiefcat in pace. R. Amen. V. Domine, exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad
peace. R. Amen. V. O te veniat. V. Dominus vobifcum. R. Et cum fpiritu tuo.
Lord, hear my prayer.
Let us pray.
E recommend to thee, O Lord, the foul of thy fervant N. that being dead to this world, he [or the] may live to thee: and whatever fins he [or the] hath committed through human frailty, we beseech thee, in thy goodness, mercifully to pardon. Thro' Cbrift our Lord. R. Amen.
The OFFICE of the DEA D.
Ccording to the obfervation of the great St. Augustin, "we are not to doubt but that the faithful depart ed are affifted by the prayers of the holy Church, the “facrifice of our falvation, and alms, fo as to be treated "by almighty God with more mercy than their fins de"ferve. For the universal Church of Chrift hath always "taken care, according to a tradition received from her "fathers, to pray for those who died in the communion "of the body and blood of Chrift, when she mentions "them in offering the facrifice, and expresly takes notice "that it is offered for them.It is therefore out of all "doubt that thefe practices of the Church are beneficial "to the dead: but they are so only to those, whofe lives "have been fuch as to deferve to be able to receive aid "therefrom. For as to thofe, who have left their bodies "without that faith that acts by love, and without the "defence of the faerament of faith; it would be to no "purpofe for them to receive thefe duties of piety from "their relations, as they had not the pledge or token there"of during their life: either because they never had recei"ved, or had received in vain, the grace of God; as having "amaffed to themselves treasures, not of mercy, but of " wrath."
What will be done to thee, or what will be brought on thee, for a deceitful tongue.
The fharpened arrows of the mighty one,*with deftructive burning coals Alas! that my fojourning is prolonged: I have dwelt with the inhabitants of Cedar: * long hath my foul fojourned.
I was peaceable with thofe who hated peace: *when I fpoke to them,
Requiem æternum dona eis, Domine. Et lux perpetua * lu
Ant. Hei mihi, Domine, quia incolatus meus prolongatus eft!
A tribularer, clama
vi:*& exaudivit me.
Domine, libera animam meam à labiis iniquis,*& à linguâ dolofâ.
Quid detur tibi, aut quid apponetur tibi * ad linguam dolofam ?
Sagittæ potentis acutæ, *cum carbonibus defolatoriis.
Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus eft: habitavi cum habitantibus Cedar:*multum incola fuit anima mea.
Cum his qui oderunt pacem, eram pacificus: cum loquebar illis, ex
b Or. What profit or advantage will accrue to a deceitful, calumniating tongue ?