Page images
PDF
EPUB

come to this country was to accustom myself to the ways of life of the humbler classes of the inhabitants. A traveller on the Amazons gains little by being furnished with letters of recommendation to persons of note, for in the great interior wildernesses of forest and river the canoe-men have pretty much their own way; the authorities cannot force them to grant passages or to hire themselves to travellers, and therefore a stranger is obliged to ingratiate himself with them in order to get conveyed from place to place. I thoroughly enjoyed the journey to Cametá; the weather was again beautiful in the extreme. We started from Pará at sunrise on the 8th of June, and on the 10th emerged from the narrow channels of the Anapú into the broad Tocantins. The vessel was so full of cargo, that there was no room to sleep in the cabin; so we passed the nights on deck. The captain or supercargo, called in Portuguese cabo, was a mameluco, named Manoel, a quiet, good-humoured person, who treated me with the most unaffected civility during the three days' journey. The pilot was also a mameluco, named John Mendez, a handsome young fellow, full of life and spirit. He had on board a wire guitar or viola, as it is here called; and in the bright moonlight nights, as we lay at anchor hour after hour waiting for the tide, he enlivened us all with songs and music. He was on the best of terms with the cabo, both sleeping in the same hammock slung between the masts. I passed the nights wrapped in an old sail outside the roof of the cabin. The crew, five in number, were Indians and half-breeds, all of whom

CHAP. IV.

SONGS OF CANOE-MEN.

149

treated their two superiors with the most amusing familiarity, yet I never sailed in a better managed vessel than the St. John.

In crossing to Cametá we had to await the flood-tide in a channel called Entre-as-Ilhas, which lies between two islands in mid-river, and John Mendez, being in good tune, gave us an extempore song, consisting of a great number of verses. The crew lay about the deck listening, and all joined in the chorus. Some stanzas related to me, telling how I had come all the way from "Ingalaterra" to skin monkeys and birds and catch insects; the last-mentioned employment of course giving ample scope for fun. He passed from this to the subject of political parties in Cametá; and then, as all the hearers were Cametaenses and understood the hits, there were roars of laughter, some of them rolling over and over on the deck, so much were they tickled. Party spirit runs high at Cametá, not merely in connection with local politics, but in relation to affairs of general concern, such as the election of members to the Imperial Parliament, and so forth. This political strife is partly attributable to the circumstance that a native of Cametá, Dr. Angelo Custodio Correia, had been in almost every election one of the candidates for the representation of the province. I fancied these shrewd but unsophisticated canoe-men saw through the absurdities attending these local contests, and hence their inclination to satirise them; they were, however, evidently partisans of Dr. Angelo. The brother of Dr. Angelo, Joao Augusto Correia, a distinguished merchant, was an active canvasser. The party of the Correias was the

Liberal, or, as it is called throughout Brazil, the Santa Luzia faction; the opposite side, at the head of which was one Pedro Moraes, was the Conservative, or Saquarema party. I preserved one of the stanzas of the song, which, however, does not contain much point; it ran thus :

Ora paná, tana paná, paná taná,

Joao Augusto hé bonito e homem pimpað,
Mas Pedro hé feio e hum grande ladraō,

(Chorus) Ora paná, &c.

John Augustus is handsome and as a man ought to be,
But Peter is ugly and a great thief.

(Chorus) Ora paná, &e.

The canoe-men of the Amazons have many songs and choruses, with which they are in the habit of relieving the monotony of their slow voyages, and which are known all over the interior. The choruses consist of a simple strain, repeated almost to weariness, and sung generally in unison, but sometimes with an attempt at harmony. There is a wildness and sadness about the tunes which harmonise well with, and in fact are born of, the circumstances of the canoe-man's life; the echoing channels, the endless gloomy forests, the solemn nights, and the desolate scenes of broad and stormy waters and falling banks. Whether they were invented by the Indians or introduced by the Portuguese it is hard to decide, as many of the customs of the lower classes of Portugese are so similar to those of the Indians that they have become blended with them. One of the commonest songs is very wild and pretty. It has for refrain the words "Mai, Mai,"

CHAP. IV.

SONGS OF CANOE-MEN:

151

"Mother, Mother," with a long drawl on the second word. The stanzas are very variable; the best wit on board starts the verse, improvising as he goes on, and the others join in the chorus. They all relate to the lonely river life and the events of the voyage; the shoals, the wind; how far they shall go before they stop to sleep, and so forth. The sonorous native names of places, Goajará, Tucumandúba, &c., add greatly to the charm of the wild music. Sometimes they bring in

[blocks in formation]

I fell asleep about ten o'clock, but at four in the morning John Mendez woke me, to enjoy the sight of the little schooner tearing through the waves before a spanking breeze. The night was transparently clear and almost cold, the moon appeared sharply defined against the dark blue sky, and a ridge of foam marked where the prow of the vessel was cleaving its way through the water. The men had made a fire in the

galley to make tea of an acid herb, called erva cidreira, a quantity of which they had gathered at the last landing-place, and the flames sparkled cheerily upwards. It is at such times as these that Amazon travelling is enjoyable, and one no longer wonders at the love which many, both natives and strangers, have for this wandering life. The little schooner sped rapidly on with booms bent and sails stretched to the utmost. Just as day dawned, we ran with scarcely slackened speed into the port of Cametá, and cast anchor.

I stayed at Cametá until the 16th of July, and made a considerable collection of the natural productions of the neighbourhood. The town in 1849 was estimated to contain about 5000 inhabitants, but the municipal district of which Cametá is the capital numbered 20,000; this, however, comprised the whole of the lower part of the Tocantins, which is the most thickly populated part of the province of Pará. The productions of the district are cacao, india-rubber, and Brazil nuts. The most remarkable feature in the social aspect of the place is the hybrid nature of the whole population, the amalgamation of the white and Indian races being here complete. The aborigines were originally very numerous on the western bank of the Tocantins, the principal tribe having been the Camútas, from which the city takes its name. They were a superior nation, settled, and attached to agriculture, and received with open arms the white immigrants who were attracted to the district by its fertility, natural beauty, and the healthfulness of the climate. The Portuguese settlers were nearly all

« EelmineJätka »