Horns are sounding, cymbals clashing, Horns are sounding, cymbals clashing, Lubor calls on Rúbos-Rúbos Straight upon his steed is mounted, Horns are sounding, cymbals clashing, And of each the horses stagger'd, Each his sword unsheath'd, they combat Swing their swords,-whose mighty clashings Lubor on his side is pressing, Smites with force his foeman's helmet See-that helm in twain is sever'd, Lubor's sword his foeman's follows Lo! it flies beyond the circus, Horns are sounding, cymbals clashing, Bear him to the prince's presence, To the princess-to Ludise And a wreath Ludise gives him Of the green leaves of the oak-tree, Horns are sounding, cymbals clashing. The next piece is a description of the Tatar Kubla Khan's invasion of Christendom, an event which took place in the middle of the thirteenth century. The story is simply and beautifully told, in regular verses of five trochees each. An Englishman, named Weston,* (he is called Veston by the Bohemian bard) appears to have greatly distinguished himself. The whole poem is too long for quotation, but of its style and measure the verbal translation of a few lines-the introduction of Kubla Khan's daughter will give a sufficient idea. Kublajevna, beautiful as Luna, Heard of lands, and people towards the evening,t All were mounted on the swiftest coursers, Such a splendor dazzled all the Germans, Murder'd her, and all her treasures plunder'd. The description of the Tatar priests with their magic rites gives a dramatic aspect to the poem, which throughout is flowing, vivacious and pictorial. Its details are all accordant with *The Chronicles of this period speak of an old English warrior who had in consequence of his former crimes, made a vow to serve against the infidels. See Ramner's Geschichte der Hohenstaufen; was his name Weston? ↑ Ze wlasti na záchodie, lands towards the evening i. e. lauds in the west, the narratives which exist of the defeat of the Hungarians by the Tatars in 1241; when Pest, Cracow and Breslau were taken. It was at this time the great battle of the Wahlstatt was lost, in consequence, it was said, of the Poles having misunderstood the cry zabijejcie, (Smite dead!) for zabieźcie (Save yourselves!). The following poem (Beneš Hermanow) is in the ballad measure, thus Sun of brightness, sun of brightness, What hast made thee now so dark It is a description of an affray between Bohemians and Germans in which the latter are put to the rout. There are three other historical ballads, which, however, the space which the popular lyrics will occupy prevents our farther referring to here-these lyrics we shall transfer to our pages. The Cuckoo is a happy expression of impatient affection, of uneasiness under the too-slow flight of Time. THE CUCKOO. On the wide plain tow'rs an oak tree, "Why," he moans and "why" he murmurs— Would corn ripen in the meadows Did the spring for ever last : Or the apples in the garden, If the summer never past? What should freeze the up-piled wheat-rick, If the autumn ne'er were gone And how gloomy were the maiden The "Nosegay" Göthe has translated in his Kunst und Alter thum. It is fanciful and full of grace. Göthe's version is a very faithful one, except that he represents the maiden as following the nosegay. Und so verfolgt sie We prefer the simplicity of the original. THE NOSEGAY. A breezelet is blowing In well-girded bucket The stream to the maiden A beautiful nosegay The beautiful maid In the streamlet fell. O beautiful flowers Could I but know, Who planted you first O beautiful nosegay O beautiful nosegay In the streamlet who flung thee * The head-dress of young Slavonian women resembled the Acus Comatoria of the Romans, and was fastened with a golden pin. The maiden's garland (wienek) spoken of in the following verse was laid aside on marriage; and the idea of the willingness of the damsel to wed her lover, whom she imagines to have thrown the garland into the stream, is artfully and prettily conveyed.-See Swoboda's note p. 221. To "The Rose," Swoboda attributes a high antiquity. Popular traditional songs closely resembling it are to be found in most of the collections of the Slavonian Piesnie. THE ROSE. O thou rose! thou lovely rose ! Evening came-I sat forlorn So I slept and sleeping dream'd- In a few simple words, can a picture of solitude and sorrow be more touchingly delineated than in what follows. The castle of Militine is in the Bydzower district. |