Page images

with you.


high, O Jesus Christ, together with the holy Ghost, in the glory of God the Father. Amen.

The Priest turning towards the People, says:

S. Dominus vobis- P. Our Lord be cum. R. Et cum fpiritu R. And with thy

spirit. Then he says the Prayer or Collect, which is

different for every day. Seek for it in its proper Place, where you will rlso find the Epiflle proper for the day. At the end of the Collect, the Clerk answers, Amen ; and at the end of the Epiftle, Deo gratias, thanks

be to God. After the Epistle follows the Gradual or Tract,

which is to be found in its proper place. At the end of the Gradual or Tract, the book

is removed to the other side of the Altar : In the mean time the Priest stands bowing down

at the middle of the Altar, and says : MUnda cor meum CLea

Leanfe my heart & labia mea, om- and my lips, o nipotens Deus, qui la- almighty God, who bia Isaie Prophetæcal- didst cleanse the lips culo mundafti ignito : of the Prophet Isaiah Ita me tua grata mise. with a burning Coal ; ratione dignare mun- Vouchsafe through thy dare, ut sanctum Evan- gracious mercy, so to gelium tuum digné va- purify me, that I may

, leam nuntiare, per worthily declare thy


[ocr errors]



[ocr errors]

holy Gospel. Thro' Chriftum Dominum Chrif our Lord. Amen. noftrum. Amen. . Bless me, O Lord. Jube Domine bene

dicere. Our Lord be in my

Dominus fit in corde heart, and in my lips, meo, & in labüs meis, that I may wonthily ut digne & competenand fitly publish his ter annuntiem EvanGospel. Amen. gelium fuum. Amen.

P. Our Lord be S. Dominus vobif

with you.


R. And with thy R. Et cum spiritu spirit.


S. Sequentia fancti

Evangelii, &c. The following part of the holy Gospel according

to, &c.

R. Glory to thee, O Lord.

R. Gloria tibi, Don mine.

The Gospel, being every Day different, is to be

found in its proper place. At the end of the Gospel, the Clerk answers :

R. Praise be to thee, R. Laus tibi, Christe. O Chrift.

Then the Priest fays, in a low Voice: May our fins be blot- Per Evangelica dicta ted out by the words deleantur noftra delicof the Gospel. Amen, ta. Amen.

Next Next follows the Nicene Creed, when it is to be

said, viz. on all Sundays and most solemn

Redo in unum De-


Believe in one God, um, Patrem om

the Father almighnipotentem, factorem ty, maker of heaven cæli & terræ, visibi- and earth, of all lium omnium & invi- things visible and infibilium.

visible. Et in unum Domi- And in one Lord num Jesum Christum, Jesus Christ, the only Filium Dei_unigeni- begotten Son of God; tum; et ex Patre na- and born of the Father tum ante omnia fæcu- before all ages. God Ja. Deum de Deo, lu- of God, light of men de lumine, De- light, true God of um verum de Deo ve- true God. Begotten, so. Genitum non fac- not made; consubftantum; consubstantialem tial with the Father, Patri, per quem omnia by whom all Things facta funt. Qui prop

were made. Who for ter nos homines, & us men, and for our propter nostram falu- salvation, came down tem, descendit de cæ

from heaven ; and lis ; et incarnatus est

was incarnate by the de Spiritu sancto, ex holy Ghost, of the Maria Virgine, ET Virgin Mary, AND HOMO FACTUS WAS MA DE EST: Crucifixus eti- MAN. [ At these

nobis sub Pon- words the Priest kneels tio Pilato, passus et se- in reverence to Christ's pultus eft. Et resurrexit Incarnation.] Wascru


am pro

cified also for us under tertia die, secundum Pontius Pilate, he suf- Scripturas. Et afcenfered and was buried, dit in Cælum: fedet ad and the third day rose dexteram Patris. again according to the iterum venturus eft Scriptures. And hę cum gloria, judicare ascended into heaven, vivos & mortuos : cu-, sitteth at the right- jus regni non erit fihand of the Father : nis. And shall come again with glory, to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end.

And in the holy Et in Spiritum fancGhost, the Lord and tum, Dominum & vigiver of life, who pro- vificantem, qui ex Paceedeth from the Fa- tre Filioque procedit. ther and the Son:Who Qui cum Patre & Fitogether with the Fa- lio fimul adoratur, & ther and the Son, is a- conglorificatur, qui lodor'd & glorify'd, who cutus est per Prophefpake by the Prophets. tas. Et unam sanctam And one holy, Catho- Catholicam & Apoftolic& Apoftolic Church. licam Ecclefiam. ConI confess one Baptism fiteor unam Baptisma for the remiffion of in remissionem peccafins. And I expect torum. Et expecto the resurrection of the resurrectionem

mordead, and the life of tuorum, & vitam venthe world to come. turi fæculi. Amen. Amen.


with you.


P. Let us pray.

Then the Priest turns about to the people, and

says: S. Dominus vo

UR Lord be

R. Et cum spiritu

R. And with thy

spirit. S. Oremus. While the Priest reads the Offertory, unless you

understand the Latin, say: OUR heart is ready, our heart is ready;

blessed Trinity, Father, Son, and holy Ghost to offer up this Host of praise to thy fovereign Majesty, which we humbly beseech thee graciously to accept. Here follows a Verse of the Scripture, call'd the

Offertory, which is every day different. Then the Priest uncovers the Chalice, and taking

the Paten in his Hands, offers up the bread, saying : Sufcipe,fancte Pater, A Ceept, o holy

omnipotens æterne Father, almighDeus, hanc immacula- ty and eternal God, tam Hoftiam, quam this unspotted Hoft, ego indignus famulus which I, thy unwortuus offero tibi Deo thy servant, offer to meo vivo & vero, pro thee, my living and innumerabilibuspecca- true God, for my intis, & offenfionibus & numerable fins, offennegligentiis meis, & ces and negligences ; pro omnibus circum- and for all here present,


« EelmineJätka »