Page images

Go raised him from the dead, and you being 6. dead in your sins and the uncircumcision “ of the flesh, hath he quickened together 66 with him *."

Out of the long quotation from the Ephefians, take away the parentheses, and you have left a fentence almost in terms the same as the short quotation from the Coloffians. The resemblance is more visible in the original than in our translation ; for whatis rendered in one place the“working, and in another the “operation," is the same Greek term ενεργεια ; in one place it is, τους πιςευοντας κατα την ενεργειαν ; in the other, δια της σιςεως της ενεργειας. .

Here therefore we have the same sentiment, and nearly in the same words ; bur, in the Ephesians, twice broken or interrupted by incidental thoughts, which St. Paul, as his manner was, enlarges upon by the way ut, and then returns to the thread of his discourse. It is interrupted the first time by a view which

* Colof. ch. ii. 12, 13. Λια της σισεως της ενεργειας του Θεου του εγειραίος αυλον εκ των νεκρων. Και υμας νεκρους ουλας εν τοις παραπλωμασι και τη ακροβυσια της σαρκος υμων, συναζωοποιησε στη KUTW. # Vide Locke, in loc.


breaks in upon his mind of the exaltation of Christ; and the second time by a de: fcription of heathen depravity. I have only to remark that Griesbach, in his very ac, curate edition, gives the parentheses very nearly in the same manner, in which they are here placed ; and that without any re: spect to the comparison, which we are proposing Ephes. ch. iv. ver. 24.

66 With all low. 6 liness and meekness, with long-suffering,

forbearing one another in love ; endeafr vouring to keep the unity of the spirit, in Ý the bond of peace, there is one body and so one spirit, even as ye are called in one k! hope of your calling *

66 ver.12-15. “Puton there

fore, as the elect of God, holy and beloved, « bowels of mercies, kindness, humbleness " of mind, meekness, long-suffering, for“ bearing one another and forgiving one an: “ other; if any man have a quarrel against

* Ephes, ch. iv. ver. 2-4. Mila naon; TUTTEIVO poruinis και αραιτηθος, μία μακροθυμίας, ανεχομενοι αλληλων εν αγαπη, σπουδαζοντες τηρειν την ενοτήλα του πνευματος εν πω συνδεσμω της ειρηνης: ! εν σωμα και εν πνευμα, καθως και εκληθητε ελπιδι της κλησεως ypewko


ey pera


os any, even as Christ forgave you, fo also “ do ye; and, above all thefe things, put on is charity, which is the bond of perfectness; " and let the peace of God rule in your « hearts, to the which alfo ye are called in

one body*."

In thefe two quotations the words ταπεινοφροσυνη, πραότης, μακροθυμια, ανεχομενοι αλληλων, occur in exactly the fame order και αγαπη is also found in both, but in a different connection : συνδεσμος της ειρηνης anfwers to συνδεσμος της τελειότητος και εκληθητε εν ενι σωματι το εν σωμα καθως και εκληθητε εν μια ελπιδι ; yet is this fimilitude found in the midst of sentences otherwise very different. .

Ephef. ch. iv. ver. 16. «From whom the “ whole body fitly joined together, and

compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working

* Colof. ch. iii. ver. 12-15. Ενδυσασθε ουν, ως εκλεκία του Θεου αγιου και ηγαπημενοι, σπλαγχνα οικτιρμων, χρησoτητα, ταπεινοφροσυνην, πραοτηλα, μακροθυμαι ανεχομενοι αλληλων, και χαριζομενοι εαυτοις, εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο Χροσος εχαρισαίο υμιν, ουω και υμεις: επι πασι δε τουτοις την αγαπην, ητις $5ε συνδεσμος της τελειοτηθος και η ειρηνη του Θεου βραβευετω εν ταις καρδιαι υμων, εις ην και εκληθητε εν ενα σωμαλι.


" in the measure of every part, maketh in-
crease of the body *.
Col. ch. ii. ver. 19.

" From which all " the body, by joints and bands, having

nourishment ministered and knit together, « increateth with the increafe of God ή.

In thefe quotations are read εξ ου σαν το σωμα συμβιβαζομενον in both places, επιχορηγουμενον antwering to επιχορηγιας και και

δια αφων to δια πασης αφης και αυξει την αυξησιν to ποιειται την αυξησιν ; and yet the fentences are considerably diversified in other parts. Ephes, ch. iv. ver. 32.

" And be kind one to another, tender-hearted, forgiving

one another, even as God, for Christ's • fake, hath forgiven you f.” Colos. ch. iii. ver. 13.

« Forbearing one 6 another and forgiving one another; if any.


Ephef. ch. iv. ver. 16, Εξ ου σαν το σωμα συναρμολογουμενον και συμβιβαζομενον δια σασης αφης της επιχορηγιας κατ' ενεργειαν εν μειρω ενος εκατου μερους την αυξησιν του σωμαίος ποιείται.

+ Colof. ch. ii. ver. 19. Εξ ου σαν το σωμα δια των αφων και συνδεσμων επιχορηγούμενος και συμβιβαζομενον, αυξει την αύξηση του Θεου.

| Ephef. ch. iv. ver. 32. Γινεσθε δε εις αλληλους χρηστοι, ευσπλαγχνοι, χαριζομενοι εαυλοις, καθώς και ο Θεος εν Χριση εχαρισαίο



[ocr errors]

“ man have a quarrel against any, even as “ Christ forgave you, so also do ye*."

Here we have “ forgiving on another, “ even as God, for Christ's sake (ev Xp15w), “ hath forgiven you,” in the first quotation, substantially repeated in the second. But in the second the sentence is broken by the interposition of a new clause, “ if

“ if any man “have a quarrel against any:" and the l'atter part is a little varied; instead of “ God in Christ,” it is “Christ hath forgiven ye."

Ephef. ch.iv. ver. 22-24.“ That ye put “ off concerning the former conversation " the old man, which is corrupt according es to the deceitful lusts, and be renewed in " the spirit of your mind; and that ye put “ on the new man, which, after God, is cre“ ated in righteousness and true holinesst."

* Colof. ch. iii. ver. 13. Aνεχoμένοι αλληλων, και χαριζομενοι βαύτοις, εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο Χριςος εχαρισαίο υμιν, 8τω και υμείς.

* Ephes. ch. iv. ver. 22*~24. Arobiolau quais xala gente προτεραν ανατροφήν, τον παλαιον ανθρωπον τον φθειρομειον καλα τας επιθυμίας της απατης ανανεούσθαι δε τω πνεύματι τε νοος υμων, και ενδύσασθαι τον καιναν ανθρωπον, τον καία Θεον κτισθεία εν δικαιοσυνη και οσιοτηλ: της αλεθειας. .


« EelmineJätka »