Page images
PDF
EPUB

So may no frost, when early buds appear,
Destroy the promise of the youthful year;
Nor winds, when first your florid orchard blows,
Shake the light blosioms from their blasted boughs!
This when the various God had urg'd in vain,
He ftrait assum'd his native form again;
Such, and fo bright an aspect now he bears,
As when thro' clouds th' emerging fun appears,
And thence exerting his refulgent ray,
Dispels the darkness, and reveals the day.
Force he prepar'd, but check'd the rafh defign;
For when, appearing in a form divine,
The Nymph furveys him, and beholds the grace
Of charming features, and a youthful face;
It her soft breast consenting paffions move,
And the warm maid confefs'd a mutual love.

Sic tibi nec vernum nafcentia frigus adurat
Poma: nec excutiant rapidi florentia venti.

110

115

120

110

Hæc ubi nequicquam formas Deus aptus in omnes,

Edidit; in juvenem rediit, & anilia demit
Instrumenta fibi: talisque adparuit illi,
Qualis ubi oppofitos nitidissima solis imago
Evicit nubes, nullâque obstante reluxit.
Vimque parat, fed vi non eft opus: inque figura
Capta Dei Nympha est, & mutua vulnera fentit.

115

THE THE

FABLE

OF

DRYOPE:

From the NINTH BOOK of

OVID'S METAMORPHOSES.

F2

1

THE

FABLE

OF

DRYOPE.

Upon occafion of the death of Hercules, his mother Alcmena recounts her misfortunes to Iole, who answers with a relation of those of her own family, in particular the transformation of her fister Dryope, which is the subject of the ensuing Fable.

S

HE said, and for her loft Galanthis fighs, When the fair Confort of her fon replies. Since you a fervant's ravish'd form bemoan, And kindly figh for forrows not your own;

D

IXIT: &, admonitu veteris commota miniftræ,
Ingemuit; quam fic nurus eft adfata gementem:

Te tamen, ó genetrix, alienæ à fanguine veftro
Rapta movet facies. Quid fi tibi mira fororis

Let me (if tears and grief permit) relate
A nearer woe, a Sister's stranger fate.
No Nymph of all Oechalia could compare
For beauteous form with Dryope the fair,
Her tender mother's only hope and pride,
(My felf the offspring of a second bride.)
This Nymph compress'd by him who rules the day,
Whom Delphi and the Delian isle obey,
Andræmon lov'd; and bless'd in all those charms
That pleas'd a God, succeeded to her arms.

5

10

A lake there was, with shelving banks around, 15 Whose verdant summit fragrant myrtles crown'd. These shades, unknowing of the fates, she sought, And to the Naiads flow'ry garlands brought; Her smiling babe (a pleasing charge) she prest Within her arms, and nourish'd at her breaft.

Fata meæ referam? quamquam lacrymæque dolorque
Impediunt, prohibentque loqui. Fuit unica matri
(Me pater ex aliâ genuit) notiffima formå
Oechalidum Dryope: quem virginitate carentem,
Vimque Dei passam Delphos Delonque tenentis,
Excipit Andræmon; & habetur conjuge felix.
Eft lacus, acclivis devexo margine formam
Litoris efficiens: fummum myrteta coronant.
Venerat huc Dryope fatorum nefcia, quoque
Indignere magis, Nymphis latura coronas.
Inque finu puerum, qui nondum impleverat annum,
Dulce ferebat onus: tepidique ope lactis alebat.

20

10

15

20

Not

« EelmineJätka »