Page images
[blocks in formation]


DIXIT: et, admonitu veteris commota ministræ,
Ingemuit; quam fic nurus eft adfata dolentem:
Te tamen, o genitrix, alienæ fanguine veftro
Rapta movet facies. quid fi tibi mira fororis
Fata meæ referam? quamquam lacrymæque dolorque
Impediunt, prohibentque loqui. fuit unica matri
(Me pater ex alia genuit) notiffima forma

chalidum Dyrope: quam virginitate carentem,
Vimque Dei paffam, Delphos Delonque tenentis,
Excipit Andræmon; et habetur conjuge felix.
Eft lacus, acclivi devexo margine formam
Littoris efficiens: fummum myrteta coronant.
Venerat huc Dryope fatorum nefcia; quoque
Indignere magis, Nymphis latura coronas.



Inque finu puerum, qui nondum impleverat annum, Dulce ferebat onus; tepidique ope lactis alebat.

20 Haud


SHE faid, and for her loft Galanthis fighs,

When the fair Confort of her fon replies.
Since you a fervant's ravifh'd form bemoan,
And kindly figh for forrows not your own,
Let me (if tears and grief permit) relate
A nearer woe, a fifter's ftranger fate.

No nymph of all chalia could compare
For beauteous form with Dryope the fair,
Her tender mother's only hope and pride,
(Myfelf the offspring of a fecond bride.)
This Nymph comprefs'd by him who rules the day,
Whom Delphi and the Delian ifle obey,

Andræmon lov'd; and, blefs'd in all thofe charms
That pleas'd a God, fucceeded to her arms.



A lake there was, with fhelving banks around, 15 Whofe verdant fummit fragrant myrtles crown'd. Thefe fhades, unknowing of the fates, fhe fought, And to the Naiads flow'ry garlands brought; Her finiling babe (a pleasing charge) the preft Within her arms, and nourish'd at her breaft.




DRYOPS.] Upon occafion of the death of Hercules, his mother Alemena recounts her misfortunes to Iole, who answers with a relation of thofe of her own family, in particular the trans formations of her fifter Dryope, which is the fubject of the ensuing



Haud procul a ftagno, Tyrios imitata colores,
In fpem baccarum florebat aquatica lotos.
Carpferat hinc Dryope, quos oblectamina nato
Porrigeret, flores: et idem factura videbar;
Namque aderam. vidi guttas e flore cruentas
Decidere; et tremulo ramos horrore moveri.
Scilicet, ut referunt tardi nunc denique agreftes,
Lotis in hanc Nymphe, fugiens obfcœna Priapi,
Contulerat verfos, fervato nomine, vultus.



Nefcierat foror hoc; quæ cum perterrita retro 35 Ire, et adoratis vellet difcedere Nymphis, Hæferunt radice pedes. convellere pugnat :


Nec quidquam, nifi fumma, movet. fuccrefcit ab imo,
Totaque paulatim lentus premit inguina cortex.
Ut vidit, conata manu laniare capillos,

Fronde manum implevit, frondes caput omne tenebant.
At puer Amphiffos (namque hoc avus Eurytus illi
Addiderat nomen) materna rigefcere fentit
Ubera nec fequitur ducentem lacteus humor.



Not diftant far a watry Lotos grows,

The fpring was new, and all the verdant boughs
Adorn'd with bloffoms promis'd fruits that vie
In glowing colours with the Tyrian dye :
Of these fhe crop'd to pleafe her infant fon,
And I myself the fame rash act had done:
But lo! I faw, (as near her fide I stood,)
The violated bloffoms drop with blood;


Upon the tree I caft a frightful look;

The trembling tree with fudden horror shook.


Lotis the nymph (if rural tales be true)

As from Priapus' lawless luft fhe flew,
Forfook her form; and fixing here became
A flow'ry plant, which ftill preferves her name.
This change unknown, aftonish'd at the fight,
My trembling fifter strove to urge her flight:
And first the pardon of the nymphs implor'd
And thofe offended fylvan pow'rs ador'd:

But when the backward would have fled, fhe found
Her stiff'ning feet were rooted in the ground:

In vain to free her faften'd feet she strove,

And, as she struggles, only moves above;
She feels th' encroaching bark around her grow
By quick degrees, and cover all below:



Surpriz'd at this, her trembling hand she heaves 45
To rend her hair; her hand is fill'd with leaves:
Where late was hair the fhooting leaves are seen
To rife, and fhade her with a fudden green,

« EelmineJätka »