« EelmineJätka »
18th. - The Bishop of London observes, that one MS. and Houbigant read 017', silebit, for $179, i. e. “ he shall wait in silence;" and, as the sense seems to require some such word, is it not more natural to
C. xxxi. 3d. For only should we not read was, “ against the race?" &c. See c. i. 4.
7th. - The Bishop of London remarks that the construction of xon, sin, in this place, is not easy. Would not the passage he more intelligible
“ which your own hands have made to sin withal?"
,לחטא by reading
C. xxxii. 7th. — The Bp of London proposes this emendation, Dovna prax 9927 mobs, “and to defeat the assertions of the poor in judgement.” But, by reading 1128 1w, which is a less alteration, we have this sense of the words; “ to entangle or destroy the humble with lying speeches, and with the word of iniquity the judgement of the poor.” And the resemblance between those two words might occasion the omission of the first. The Bishop of Killalla omits the word 71'0x, “ 10 hamper the meek with lying words, and with matters of judicial process."
C. xxxiii. 6th. — May the following reading, 77318, and translation, be admitted, though it varies both from the Bishop of London and our English version : “ and truth shall be the stability of thy times; wisdom and knowledge, (shall be,) salvation; the fear of Jehovah, that is thy treasure.” Something similar to which is that passage, Ps. cxi. 10.
The Bishop of London reads 193 717 with Secker, “and my spirit, like fire, shall consume you." But, if we may be allowed to read D257 1799, this seems to answer more properly to the former
part, ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble; the wind shall scatter you, (alluding to the chaff;) the fire shall consume you ;" alluding to the stubble. See Ps.
See Ps. i. 4;
4; Ixxxiii. 13, 14. But the Bishop of Killalla, adhering to the text, renders it, “ your own fiery blast shall consume you."
15th. The Bishop of London observes that one MS. reads Diana, which he renders, “ the proposal of blood-shed.” It seems probable to me that the word originally was nion, which bears a great affinity to the present text, and gives an easier sense; " from hearing falsehood,"
18th. It strikes me that we should read here, &c. n. 700 7718 Spon ng 2010 798, “ where is he that counteth the shekels ? where is he that counteth the towers?" Several MSS. have, in both places,
See the Bishop of Killalla.
,בדמים Probably we should read
C. xxxiv. 5th.
, “ for my sword shall be bathed in blood.” See the following verse. But, if we retain , the present reading Didva, then we should probably read 77ya, nudabitur. The Bishop of Killalla, my sword is tempered in heaven.”
For 7199, see Micah, vii. 12; and Sermon on
C. xxxvii. 25th. Jeremiah, xviii. 14.
C. xxxviii. 13th. May we read 700n 12, “I reckoned till morning, that, as a lion, so thou wouldest break all my bones.”
C. xli. 21. The Bishop of London prefers the interpretation
of St Jerom above all others, which is this; “ let all your idols, which ye esteem to be most powerful, draw near," instead of, bring forth your
strong reasons. If so, then, perhaps, it may not be amiss to read 0327 for Dy'), “ let your mighty ones approach,” in the former part of the verse. The Bishop of Killalla observes, from Rosenm. that niasy signifies strong arguments.
לציון אני הוגה ולירושלים מבשר אתהן ;that it ought to be read thus
27th. — The Bishop of London supposes the obscurity of this verse to arise from a transposition, but it seems rather to be corrupted, and
; 1108T,“ in the beginning, or from the beginning, to Zion I have spoken, and to Jerusalem have declared these things.” In opposition to the ignorant and dumb idols, to whom he appeals in the former verse. Our translation is
even among these things.”
these things.” An expression of contempt for the false gods. Bishop of Killalla.
age to come.”
C. xlii. 6th. — The Bishop of London remarks, that, by reading Obw with two MSS. we have a clearer and better sense; “ the covenant of the
But it strikes me that the covenant of the people is descriptive of the Jews, and contrasted to the light of the Gentiles, as it seems to be in c. xlix. 8, 9, and Luc. ii. 32. And this would appear much stronger if we might read 72851, “ and for a light to the Gentiles.
11th. The construction of the present text seems but harsh. This perhaps might be helped by reading the words thus; 778 70 D'4511 ny 9272 18V”, “ let the cities and villages of the desert lift up (their voice,) let Kedar sing.”
C. xliii. 12th.
To complete the sense, if not the metre, we
,זר אלהים should read
13th. - It seems that we should read byn for 19,"even from eternity, or from everlasting, I am he.” See Ps. xciii. 2.
I have ,שלחתי for שללתי context seem to require
14th. Would it not make a much better sense, and does not the
, ', “I spoiled Babylon,” or, “ I will spoil Babylon," instead of, “ I have sent to Babylon.”
C. xliv. 4th.
See the Bishop of Killalla's ingenious interpretation
7th. - Is it not better to read Dbwo, and to render the words thus ; “ And who is like me, that he should call forth, and declare, and set in order, for me my decree, or my purpose, from eternity ?”. Unless we read DWI, in Puhal or Hophal, that which was decreed from eternity. The antient people, the Jews. Bishop of Killalla.
,בל ידעתי for בלעדי
8th. Is it not more agreeable to other passages of Scripture to read
, , yea, there is no other rock besides me." It is obvious the mistake might arise from the similitude of the words : see c. xliii. 11 and xliv. 6.
C. xlv. 8. The Bishop of London translates the latter part of this verse thus : “ let the Earth open her bosom, and let Salvation produce her fruit, and let Justice push forth her bud together.” But, by reading 7970101ni, or 1770'), it gives a sense which accords better with Ps. Ixxxv. 13, 14, which seems to be taken from the Prophet. " Let the earth open her bosom ạnd yield her fruit, or, be fruitful; let Salvation and Righteousness flourish together; I, Jehovah, have created it.”
16th. — I cannot help observing a most beautiful antonomasia in the word _'1'), and, perhaps, we might be justified in rendering it the makers of rocks, (instead of idols,) as opposed to the rock of Israel : see Deut. xxxii. 37.
20th. Perhaps we may render in:50, “ye deliverers of the nations," ironically addressing himself to the heathen deities.
C. xlvi. 8th. The Bishop of London doubts the authenticity of the present reading; may we propose the following, as it is very like the present and affords a good sense; 170XD)), “ and strengthen yourselves, or, make yourselves happy : see Buxtorf in 708: Bishop of Killalla, from Rosenm. be ye on fire, i. e. with shame, from x, fire.
,ככסף It is very obvious to me that we should read
C. xlviii. 10th. · as silver, and so the Bishop of London renders it, though he does not change the text. See the Bishop of Killalla, who rightly reads 7'nina, I have proved thee.
C. xlix. 5th. The Bishop of London approves of the Keri in this
, , “and to gather Israel unto him,” which answers better to 2105 going before.
,לו לאסף place
for the reasons given in c. xlii. 6, I think that by, in this place, denotes the Jews in contradistinction to the Gentiles, as they seem again to be described in the following verse by the word D’1085, allu