III. And so 't will be when I am gone; That tuneful peal will still ring on, SHOULD THOSE FOND HOPES, Portuguese Air. * SHOULD those fond hopes e'er forsake thee, From all thy visions of youth and joy; Should the gay friends, for whom thou wouldst banish All like spring birds, falsely vanish, And leave thy winter unheeded and lone ; II. Oh! 'tis then he thou has slighted Would come to cheer thee, when all seem'd o'er; Then the truant, lost and blighted, Would to his bosom be taken once more. Like that dear bird we both can remember, But, when chill'd by bleak December, REASON, FOLLY, AND BEAUTY. Italian Air. I. REASON, Folly, and Beauty, they say, Around the maid, The bell of his cap rung merily out; While Reason took To his sermon-book Oh! which was the pleasanter no one need doubt. * The metre of the words is here necessarily sacrificed to the air. II. Beauty, who likes to be thought very sage, "Look here, sweet maid !"— The sight of his cap brought her back to herself; His leaves of lead, With no one to mind him, poor sensible elf! III. Then Reason grew jealous of Folly's gay cap; Quoth Folly, "old quiz!" But Reason the head-dress so awkwardly wore, Old Reason's book, And twisted the leaves in a cap of such Ton, (Though not aloud), She liked him still better in that than his own! FARE THEE WELL, THOU LOVELY ONE ! Sicilian Air. FARE thee well, thou lovely one! Love's sweet life is o'er. Thy words, whate'er their flattering spell, But eyes that acted truth so well Were sure to be believed. Then, fare thee well, thou lovely one! Lovely still, but dear no more; Once his soul of truth is gone, Love's sweet life is o'er. II. Yet those eyes look constant still, True as stars they keep their light; Still those cheeks their pledge fulfil The blame of falsehood lies; Then fare thee well, thou lovely one! Lovely still, but dear no more; Once his soul of truth is gone, Love's sweet life is o'er. DOST THOU REMEMBER? Portuguese Air. I. Dost thou remember that place so lonely, Where first I told thee all my secret sighs? And read my hope's sweet triumph in those eyes! II. * And when I call'd thee by names the dearest For life soon passes, but how blest to be That soul which never, never parts from thee!" OH! COME TO ME WHEN DAYLIGHT SETS. Venetian Air. OH! Come to me when daylight sets; Sweet! then come to me, *The thought in this verse is borrowed from the original Portuguese words. When smoothly go our gondolets When Mirth's awake, and Love begins, Oh! come to me when daylight sets; II. Oh! then's the hour for those who love, And Echo sings again So sweet, that all with ears and souls OFT, IN THE STILLY NIGHT. Scotch Air. I. OFT, in the stilly night, Ere Slumber's chain has bound me, Fond Memory brings the light Of other days around me; The smiles, the tears, Of boyhood's years, The words of love then spoken; The eyes that shone, Now dimm'd and gone, The cheerful hearts now broken! + Barcarolles, sorte de chansons en langue Vénitienne, que chantent les gondoliers à Venise.-ROUSSEAU, Dictionnaire de Musique. Thus, in the stilly night, Ere slumber's chain has bound me, Of other days around me. When I remember all The friends, so link'd together, Like leaves in wintry weather; Who treads alone Some banquet-hall deserted, Whose lights are fled, Whose garland's dead, And all but he departed! Thus, in the stilly night, Ere Slumber's chain has bound me, Sad Memory brings the light Of other days around me. HARK! THE VESPER HYMN IS STEALING. Russian Air. I. HARK! the vesper hymn is stealing O'er the waters, soft and clear; Farther now, now farther stealing, II. Now, like moonlight waves retreating Hush! again, like waves, retreating To the shore, it dies along, Р |