Look upon Baffet, you who Reason boast; 85 SMILINDA. What more than marble must that heart compofe, With eager 90 95 CARDELIA. At the Groom-Porter's, batter'd Bullies play, Some DUKES at Mary-Bone bowl Time away. But who the Bowl, or ratt'ling Dice compares To Baffet's heavenly Joys, and pleafing Cares? SMILINDA. Soft SIMPLICETTA doats upon a Beau; PRUDINA likes a Man, and laughs at Show. Their feveral graces in my SHARPER meet; Strong as the Footman, as the Mafter fweet, 100 105 LOVET. LOVET. Cease your contention, which has been too long; I grow impatient, and the Tea's too strong. Attend, and yield to what I now decide; The Equipage fhall grace SMILINDA's Side; The Snuff-Box to CARDELIA I decrce, Now leave complaining, and begin your Tea. GRAY wrote a Quaker's Eclogue, and Swift a Footman's Eclogue; and faid to Pope, "I think the Pastoral Ridicule is not exhausted; what think you of a Newgate Pastoral, among the whores and thieves there?" When Lady M. W. Montague would fometimes fhew a copy of her verses to Pope, and he would make fome little alterations, "No," faid the, "Pope, no touching! for then, whatever is good for any thing will pafs for yours, and the reft for mine." VERBATIM FROM BOILEAU. UN JOUR DIT UN AUTEUR, etc. NCE (fays an Author, where I need not fay) Two Trav❜lers found an Oyster in their way; Both fierce, both hungry; the difpute grew ftrong, While Scale in hand Dame Justice paft along. Before her each with clamour pleads the Laws, Explain'd the matter, and would win the caufe. Dame Justice weighing long the doubtful Right, Takes, opens, fwallows it, before their fight. The cause of strife remov'd fo rarely well, There take (fays Justice) take ye each a Shell. We thrive at Westminster on Fools like you: 'Twas a fat Oyster-Live in peace-Adieu. IT will be no unuseful or unpleafing amusement to compare this translation with the original: "Un jour, dit un Auteur, n'importe en quel chapitre, Deux voyageurs à jeun rencontrerent une huître, Tous deux la conteftoient, lorfque dans leur chemin, La juftice paffa, la balance à la main. Devant elle à grand bruit ils expliquent la chose. Demande l'huître, l'ouvre, & l'avale à leur yeux, Tenez voilà, dit elle, à chacun une écaille. Des fottifes d'autrui, nous vivons au palais; Meffieurs, l'huître étoit bonne. Adieu, Vivez en paix." In the fifth, fixth, feventh, ninth, and twelfth verfes, Pope is inferior to the original. ANSWER TO THE FOLLOWING QUESTION OF MRS. HOW. WHAT IS PRUDERY? 'Tis a Beldam, Seen with Wit and Beauty feldom. Old, and void of all good-nature; AMONG thefe fmaller poems of our author, the following couplet used to be printed, on a dog's collar, which he gave to the Prince of Wales: "I am his Highness's dog at Kew; Pray tell me, Sir, whose dog are you?” Which was taken from Sir William Temple's Mifcellanies, vol. iii. p. 323. faid to be the answer of Mr. Grantham's Fool to one who afked him whofe fool he was. OCCASIONED BY SOME VERSES OF HIS GRACE THE DUKE OF BUCKINGHAM. MUSE, 'tis enough: at length thy labour ends, And thou shalt live, for Buckingham commends. Let Crowds of Critics now my Verse affail, Let Dennis write, and nameless numbers rail: NOTES. VER. 2. Buckingham commends.] It would be difficult to add any thing to the finished portrait of this nobleman, given by Mr. Walpole in his Anecdotes, vol. ii. p. 118. VER. 5 and 6. This more] A very groundless complaint! Few authors, during their lives, were more refpected and revered than himself by perfons of rank and judges of merit. |