Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Não deve confundir-se o artigo a, ou an, hum, com o adjectivo numerico, que serve para especificâ-lo; pois este na lingua ingleza he one. V. g. Eu não tinha mais que hum filho, e esse morreo; he preciso dizer: I had but one son, and he is dead, e não but a son; porque aqui trata-se d'huma unidade determinada. A e an significa qualquer, hum individuo indeterminado.

OBSERVAÇÕES.

1 O artigo inglez a, ou an ajunta-se aos nomes, que designão o genero ou a especie das cousas, o emprego, a nação, ou seita d'huma pessoa.

EXEMPLOS.

The Old Man and the Young Girl, a comedy.

O Velho e a Rapariga, comedia.

His father is a colonel:
My uncle is a physician:
You are a Spaniard :
He is a protestant:

Seu pai he coronel.
Meu tio he medico.
Vmce he Hespanhol.
Elle he protestante.

2a Os Inglezes usão do artigo a ou an antes dos nomes de pesos, medidas, e numeros, nos casos em que na lingua portugueza se usão os artigos definitos o ou a.

Three shillings a pound:
Five pence an ell:
Four guineas a dozen :

EXEMPLOS.

Tres xelins o arratel (por cada).
Cinco pennis a vara.

Quatro guinés a duzia (por cada).

3 Costuma-se pôr o artigo a ou an depois de what (que), quando se quer expressar a sorpreza, todas as vezes que o nome que se seguir a what estiver no singular.

EXEMPLOS.

What a fine country!
What a man!

Que bello paiz!
Que homem!

Se ao adjectivo, posposto a que, se seguir de, então deve-se repetir o artigo indefinito a, ou an. V.

What a devil of a child! Que diabo de rapaz!

g.

Quando em portuguez se faz huma exclamação com as particulas que e tão, traduz-se em inglez da maneira seguinte:

Que homem tão santo he o padre Bernardo !

What a holy man father Bernard is!

Que acção tão infame! What an infamous action!

4a Põe-se tambem o artigo a ou an depois de such, tal: half, meio, meia: so, tão: as, como, tão : too, demasiado quando estas palavras vão seguidas d'hum nome so numero singular.

EXEMPLOS.

I never told him such thing: Eu nunca lhe disse tal cou

Lend me half a guinea:

There never was so learned

a man:

She is as handsome a woman

as her sister :

sa (1). Empreste me Vmce meio guiné.

Nunca houve homem tão

sabio.

Ella he tão bella como a sua irmãa.

It is too great an enterprise He empreza demasiado

for you:

de para Vm.

gran

Por estes exemplos vê-se, que quando as palavras so, as, too vão seguidas de hum nome no singular, acompanhado de adjectivo, este se põe primeiro, e o artigo a, ou an entre o adjectivo e o substantivo.

5 Os adjectivos numeraes hundred, cem, e thousand, mil, postos no singular, tomão o artigo a, ainda que em portuguez se usão sem artigo. V. g.

A hundred sheep, and a thou- Cem carneiros, e mil perús. sand turkeys:

6a Poe-se tambem o artigo a antes de few (alguns, pou cos); e great many (muitos), ainda que precedão a nomes. postos no plural. V. g.

(1) O senhor Fulano de tal : a senhora Fulana de tal, se traduzem : Mr. (pronuncia-se Mister) such a one: Mrs. (pronuncia-se Mississ) such a one.

I have a few english books (1):

He has a great many friends:

Tenho alguns livros inglezes

(hum pequeno numero). Elle tem muitos amigos (hum grande numero).

7a Quando o artigo a precede o primeiro nome, não he necessario repeti-lo antes dos que se seguem. V.

g.

Hum homem, huma mulher, e huma criança :
A man, woman, and child.

8a Ainda que, em geral, não se põe o artigo antes dos nomes proprios, comtudo os Inglezes, como os Portuguezes, o empregão failando de pessoa graúda.

[ocr errors]

Não devemos comparar qualquer militar com hum
Napoleão, ou com hum Frederico:

We must not compare every pitiful soldier to a Napo-
leon, or a Frederick.

9a O artigo indefinito não se põe em portuguez no principio das phrases inclusas no meio de outra phrase, como por parenthesis ; porêm em inglez não se pode fazer semelhante omissão.

[blocks in formation]

(1) Ha phrases em que a palavra few não vai precedida do artigo a. V. g. Few men are atheists: poucos homem são atheos. Few, precedido do artigo indefinito, refere-se só ao numero e sem o artigo, emprega-se para determinar a quantidade. V. g. The few that remained: os poucos que ficarão.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

O plural dos substantivos inglezes forma-se ajuntando hum s ao singular.

[blocks in formation]

1a Se o singular termina em ch, sh, s, ou x, deve-se ajuntar es para formar o plural.

[blocks in formation]

2a Os substantivos que acabão em y precedido de huma ou mais consoantes, mudão o y em ies no plural; como: lady, senhora, ladies, senhoras: fly, mosca, flies, moscas. Se porêm o y não está precedido d'huma consoante, seguesc a regra geral; a saber: day, dia, days, dias; boy, rapaz, boys, rapazes.

[ocr errors]

3a Os substantivos acabados em f, ou fe, formão plural mudando of, ou fe, em ves. V. g. A loaf, hum pão, loaves, pães: a wife, huma mulher casada, wives, mulheres. casadas. Exceptuão-se os nomes terminados em ff, oof, ief, rf, como: muff, manguito; roof, tecto; grief, pezar; handkerchief, lenço; dwarf, anão, etc., que fazem os pluracs muffs, roofs, griefs, handkerchiefs, dwarfs, etc. Sómente thief, ladrão; staff, cajado, fazem thieves, e staves no plural.

(1) Os nomes terminados em ch que vem das linguas antigas, como monarch, patriarch, monarca, patriarca, são excepções d'esta regra, e fazem no plural monarchs, patriarchs.

4a Os substantivos terminados em o, formão o plural, huns acrescentando es, como: cargo, carga de navio; echo, echo; hero, heroe; negro, preto; manifesto, manifesto; potatoe, batata; volcano, volcão; wo, desgraça ; no plural, cargoes, echoes, heroes, negroes, etc. : os outros acrescentando hum s, como: folio, folio; nuncio, nuncio ; seraglio, serralho, cujos pluraes são folios, nuncios, seraglios. 5 Nomes inteiramente irregulares no plural.

[blocks in formation]

(1) Os nomes derivados do grego mudão o final on em a. (2) Brethren usa-se só na Sagrada Escritura, no pulpito, e no estilo burlesco.

(3) Ha algumas outras palavras que vem do hebreo, ás quaes se: accrescenta im nos seus pluraes, como Seraph, Seraphim: Seraphim, Seraphins.

(4) Todas as palavras tomadas do latim, como: genius, magus, genio, mago, mudão o us final em i para formar o plural, e fazem. genii, magi.

« EelmineJätka »